Searching for a Miracle
By Alicia Gutierrez Brown
Photos: Jamie Farnell
18年,四个拘留中心,一次危险的旅程,从难民营开始的生活.
Jensiya Joy Christy是她在菠菜导航网站学习护理的第一年, which she calls “a miracle.“上大学几乎是不可能的, and yet, 这还不是她年轻生命中最艰难的旅程.
Now, 感谢你获得了菠菜导航网站的寻求庇护奖学金, Jensiya is finding a new purpose, and a new hope for herself and her family.

Refugee.
每次听到这个词,简丝娅·乔伊·克里斯蒂都会心碎.
这已经成为18岁年轻人熟悉的、不请自来的身份的一部分. 一个她渴望抛之脑后的身份,却又紧紧抓住不放,因为至少是这样 is an identity.
Who are you? A refugee. 她用这个词的方式和别人说“我是澳大利亚人”一样.” Or, “I’m Indian,” or “Sri Lankan.“对詹西娅来说,它们多少都是真的,但也都是假的. She is in that unclaimed, 流离失所的国家,她最熟悉的国家不是她可以要求任何法律权利的国家.
Where’s home? Where are you from? “我不知道答案,真的不知道,”她说. 即使是在视频通话的另一端,她在考虑如何回应时也会紧张不安. “除了难民收容所,没有地方可以称为家.”
So what nationality are you considered to be, legally? “That’s a confusion for me as well,” she says.
She’s been in Australia for 12 of her 18 years, arriving on Cocos Island in 2011 at the age of six, after a harrowing sea journey.
然而,她不能把澳大利亚称为家,尽管她可能希望它,并在她的心里感受到它. Belonging somewhere is not a status Jensiya, or anyone, 可以通过融入、生活和希望自己融入一个社区来选择吗, not without the papers to prove she belongs.
Jensiya的出生证明显示她出生在印度. 但是她不是印度公民,她出生在一个难民营,父母是斯里兰卡人.
A refugee camp is like an island within the mainland, 在那里你会自动获得非公民身份, a nomad in a no-man’s land.
“我不知道我可以认为自己是什么国籍,因为我的父母是斯里兰卡人, 但他们在战争期间作为难民离开斯里兰卡前往印度. 我从未见过斯里兰卡,所以不能称之为家。”她说.
她的家人最近获得了难民身份,这一决定为这个家庭带来了宽慰和幸福, 谁把过去不确定的十年描述为巨大的悲伤.

But first, back, 早在她父母决定离开他们出生的国家的时候, Sri Lanka. Or, rather, 由于1983年开始的内战持续了超过四分之一个世纪,他们做出了这个决定, with an estimated 80,000–100,000 deaths (UN estimate).
“我父母离开斯里兰卡的时候还很小,妈妈才10岁. 我父亲14岁时独自离开了斯里兰卡,因为他的母亲去世了. 他们去泰米尔纳德邦难民营时还是孩子, in India, and that’s where they grew up, and met and fell in love. 他们在逃到澳大利亚之前一直住在难民营.”
许多人认为难民营是在危机解决或找到更永久的生活安排之前的临时避难所, but this is simply not true for many. Jensiya告诉我,她的父母在泰米尔纳德邦的难民营生活了20年, and if they hadn’t fled, they’d still be there, 就像他们许多继续住在那里的家人一样, and who have died there.
Jensiya was born in India, in the refugee camp, 几年后,她的两个姐妹相继出生. 当她最小的妹妹两岁半时,一家人登上了一艘开往澳大利亚的船.
Jensiya’s memories of the ordeal, 接下来的救援和她在澳大利亚的第一个夜晚,都是通过一个七岁女孩的镜头可爱地经历的.

“船上有很多其他的小孩,还有婴儿. 菠菜导航网站没有任何食物和水,大约四天,没有什么可以生存的了. We’ve run out, because there are so many families. 我的妹妹和我喝海水,菠菜导航网站都在祈祷下雨.
“There isn't a big space, we are all crushed together. 如果船往这边走,这边的人就会从船上掉到水里.”
Onboard, are 82 people – including 12 children. It’s a 55ft vessel. They are at sea for 17 harrowing days, 直到一艘大船出现在地平线上. 身穿制服的澳大利亚边境部队官员将乘客从小船上领下来,进入安全的大船.
“我不太记得他们的脸,但如果有人救了你,他们就像神一样,”她说. “我不记得他们长什么样,也不记得他们做了什么, 但我记得他们给了菠菜导航网站食物——两块饼干,感觉就像一场盛宴, and a bottle of water.
They were then taken to Cocos Island, 后来又被送往圣诞岛,在那里他们被拘留了几个月.
可爱的是,正是这些红螃蟹捕捉到了7岁的Jensiya对这场苦难的记忆. “There were lots of crabs, 所以如果你把门开着,就会有小螃蟹进入你的房间. 我真的不担心其他发生的事情,”她说.

As a parent, 我不禁要问一个问题:为什么你们的父母要冒着生命危险来一次如此危险的旅程?
“他们希望为菠菜导航网站创造更好生活的机会,”Jensiya说. 为他们的孩子创造一个拥有最宝贵的词——机会的生活.
“在印度,你仍然是难民,营地更像一个拘留中心. 如果你外出,有宵禁,你必须在特定的时间前回来. You have to tell them exactly where you're going. There is no freedom.
“People treated us like refugees; it’s hard to get an education or work, or get medical help if you were sick. 我不常见到爸爸,因为他被派去外地工作了,所以妈妈只能独自和菠菜导航网站在一起.”
在印度,一家五口住在一个比菠菜导航网站大多数卧室还小的房子里. 4 square metres). It had no bathroom. 共有12个厕所为数百人的整个难民营提供服务.
他们逃离印度的时候,Jensiya说她还太小,不知道发生了什么,也不知道为什么.
她说:“我现在成熟了,才开始学习这些东西。. “我从来不知道为什么斯里兰卡会有战争,为什么他们会逃到印度. 我从来不知道我在印度的拘留中心,然后在澳大利亚的拘留中心. 我听到了难民这个词,但我不知道那是什么意思. 我太年轻了,不明白周围发生了什么.”
Jensiya的家人最终被送往布里斯班的另一个拘留中心, and later to one in Adelaide. Eventually, 在被释放到社区拘留所后,他们一家搬到了奥克斯利, 该项目将寻求庇护者安置在以社区为基础的住所,等待签证结果.
詹西娅下定决心要完成学业,接受其他家人无法接受的教育.
“Mum stopped going to school after eighth grade, 尽管她想学习,但他们没有钱买书。.
“Dad got to fifth grade, 但他不能继续学习,因为他必须工作来获得食物, and for his daily needs. He was ten years old, 但他不得不为自己工作,因为没有人支持他, he was only a kid in India by himself. So, he had to survive on his own.”

Jensiya去年高中毕业,她是家里第一个完成学业的人. Not finishing, 没有抓住她付出了这么多牺牲才得到的机会, was never an option.
“我很坚定,我要完成学业,让我的父母感到骄傲. 高中毕业是让父母为他们为菠菜导航网站所做的一切努力感到骄傲的一种方式.”

Like many of her classmates, while in Years 11 and 12, 詹西娅开始思考下一步该怎么做. But unlike her classmates, 她没有被归类为合法公民或永久居民, 因此有了一个几乎无法逾越的障碍来进一步研究.
拥有过桥签证意味着该家庭可以学习,但他们必须支付国际费用. 她说:“我对12年级之后要做什么感到压力很大。. “I knew no universities would accept my visa. I tried calling up a couple, 当他们告诉我每学期要付多少钱时, I knew my parents couldn't afford that kind of money.”
难民和寻求庇护者没有资格获得资助学习或获得HECS和HELP贷款, 这意味着如果没有任何帮助,他们几乎不可能上大学.
For Jensiya, and others like her, 没有菠菜导航网站许多人认为理所当然的福利来帮助失业或生活成本. 即使是像开立银行账户这样的简单任务也可能成为绊脚石.
“甚至连银行卡都很难办,因为他们需要你的护照. ‘We need your birth certificate.’ I can't provide the things that are acceptable. I don't have a passport, 他们不接受我的出生证明(印度版),因为那是国际出生证明.
“It’s a big heartbreak. 每当我想到我的家在哪里,每当他们称我为难民时,我的心都碎了.”
这是一种令人难以置信的令人沮丧的边缘状态,那些从未为在世界上获得认可而奋斗过的人永远都能理解.
“我对那些说要退学的学生感到很生气, like ‘You guys, you can finish high school, you can go to uni…why you're not taking it? It's gonna help you in the future. Why are you not taking the opportunity? Why are you letting it go? 他们不知道他们所受的教育和所拥有的一切是多么的优越.”
高昂的大学学费和没有政府资助似乎是继续接受教育不可逾越的障碍. 她听说昆士兰有几所以前提供庇护寻求者奖学金的大学不再提供奖学金了.
“后来我发现菠菜导航网站(菠菜导航网站)为我这种情况的人提供奖学金, and I applied immediately. 菠菜导航网站 was the only hope I had.
"Classes were scheduled to start on the 28th 而我直到25号才知道奖学金的结果th of February, so it was a really stressful time. Then, somehow, everything worked out perfectly fine.”
Jensiya成功地申请了菠菜导航网站的奖学金, and she is now in her first year studying nursing. 她希望继续从事医学事业,这是一个她非常喜欢的领域.
“我想帮助在斯里兰卡挣扎的人们, I want to help them to have better healthcare.”
“My aunt is also my inspiration, 她在印度的难民营里死于血癌, because of not enough healthcare. 菠菜导航网站不能见她,因为菠菜导航网站在阿德莱德的拘留中心. When she died, it was a huge loss for the family. Then with COVID, 菠菜导航网站失去了其他家庭成员,菠菜导航网站无法说再见, as they were in the camps in India.”


Jensiya说,这些损失让她更有决心做到最好, with the “miracle” she’s been given.
“I hope to make a successful life, I'm going to do the best I can, because this is something that not everyone can get, it is some kind of miracle, 拿着奖学金学习,做我想做的事. That’s a big miracle. So, I want to do my best to get my degree.”
“I want to make my parents proud...我希望他们在我获得学位的时候陪在我身边含泪微笑, that's the thing I'm waiting for...because then my parents will know, their many struggles were not for nothing, they struggled for something.”